Search The Query
Search
Image
  • Home
  • Cultura
  • Anhelo insoportable de regresar al país de origen

Anhelo insoportable de regresar al país de origen

Marianna Shahparonyan, una poetisa armenia, es la autora del poemario «Hacia Armenia», una colección que expresa su profundo amor y admiración por su patria. Sus poemas han sido traducidos a 7 idiomas y la propia autora los tradujo al ruso.

Unión a través de los valores nacionales

En sus propias palabras, Marianna busca unir a los armenios de todo el mundo en base a los valores nacionales. Su obra cobra aún más relevancia después de los acontecimientos en Artsaj.

También te puede interesarArmenia cae 1-2 ante Turquía en la Eurocopa 2024: resumen del partido.Armenia cae 1-2 ante Turquía en la Eurocopa 2024: resumen del partido.

La infancia marcada por el amor a su país

Nacida en Ereván, Marianna se mudó a Moscú a temprana edad y posteriormente a Bélgica para continuar su carrera. Desde pequeña, su familia inculcó en ella el amor por Armenia, y su padre insistía en que solo hablaran armenio en casa.

La inspiración de Armenia en su vida y obra

De regreso a Armenia cada verano, Marianna compuso su primer poema sobre la patria a la edad de cinco años. Define su regreso a Armenia como una repatriación, un sueño que finalmente se hizo realidad gracias a la decisión de su padre.

La poesía como forma de expresión y reunión

Con el objetivo de unir a los armenios alrededor del mundo, Marianna busca a través de sus versos transmitir el anhelo por la patria y mantener viva la conexión con las raíces armenias.

También te puede interesarNatalia Vartanian pionera dirigiendo el Coro Polifónico NacionalNatalia Vartanian pionera dirigiendo el Coro Polifónico Nacional

ԹԱԼԱՆՎԱԾ ԵՐԱԶԱՆՔ

Սյունի՛ք, մեր անկոտրո՛ւմ ողնաշար, Սյունի՛ք, մեր անկոտրո՛ւմ ողնաշար, Թշնամու հանդեպ ոչ հիշաչար, Անսասան, պինդ եւ երբեք անչար, Ուժգին պատասխան տալու ունես պատճառ, Որ լսենք նրանց պարտված ոռնալը լաչառ, Անդավաճան մնալը կդառնա մեզ հաղթաթուղթ, Չէ՞ որ պետք է իրագործենք մի սուրբ ուխտ, Որ ախոռ չդառնա այստեղ պանդուխտ, Պաշտպանենք տարածքները մեր ամեն գնով, Թե՛ խավար գիշերով, թե՛ նորաբաց լույսով, Բերքաշա՛տ, արեւաշո՛ղ Սյունիք, Հայաստանի անբաժան մասնիկ, Երազանքների մեր Փյունիկ:

Traducido por Marianna Shahparonyan

También te puede interesarHinchas suecos exigen fin del bloqueo a Artsaj en partido contra AzerbaiyánHinchas suecos exigen fin del bloqueo a Artsaj en partido contra Azerbaiyán

Ա՜խ… երանի շտափույթ տուն հետ գաս, Ախ… երանի շտափույթ տուն հետ գաս, Հայի մեծագույն սերը մոտիկից զգաս, Քո մասին գրված է Աստվածաշնչում, Նվիրված տողերը խորոտ են եւ հնչուն: Լե՛ռ իմ աննման, Արարա՛տ,

Traducido por Marianna Shahparonyan

Más publicaciones

Deje su comentario